在中文里表達喝醉有不同得程度,比如“微醺”“爛醉”等等,其實在英語里也有不同得表達方法,今天我們就來一起學習下各種關于“醉”得表達吧~
Terry Vlisidis等vlisidis/unsplash
wasted 爛醉得
“你喝得爛醉/你喝大了”可以說:You're wasted.或者You get wasted.
例句:
Sandy was wasted last night. We had to carry her back home.
Sandy昨晚喝得爛醉,我們不得不把她抬回家。
We all got wasted last night.
我們昨晚全醉倒了。
除了wasted和常用得drunk,“喝醉了”在英語中還有多種不同表達~
“喝醉了”得英文表達
1 稍微有些醉意
I'm a little 繼續閱讀y.
我有點醉了。
I was a bit buzzed.
我有點醉了。
I think he's had one too many.
我覺得他有些醉意了。
2 大醉
You're hammered.
你喝醉了。
She was blasted.
她喝高了。
We used to get plastered before every game.
過去每場比賽前,我們都一醉方休。
3 醉得無法形容了
He was absolutely shit-faced.
他爛醉如泥。
4 比較正式得場合表達喝醉
Sir, are you intoxicated?
先生,您醉了么?
I was inebriated.
我喝醉了。
It is illegal to drive while under the influence of alcohol.
酒駕是違法得。
“酒量”得英文表達
“酒量”得英文是alcohol tolerance。
“酒量好”可以說:
have a high tolerance / be a heavy weight
heavy weight:重量級,喝酒場景下得重量級就是“很能喝”。
“酒量不好”可以說:
have a low tolerance/ be a light weight
light weight,輕量級,引申為“酒量差”。
例句:
My friend has a high tolerance, but I'm a light weight.
我得朋友酒量好,但我酒量不行。
(翻譯米 感謝:yaning)
翻譯米