王維《青溪》
言入黃花川,每逐青溪水。
隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里。
聲喧亂石中,色靜深松里。
漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。
我心素已閑,清川澹如此。
請(qǐng)留盤石上,垂釣將已矣。
注:
青溪,水名,據(jù)陳鐵民《王維詩(shī)選》,青溪即黃花川。言,語(yǔ)助詞,無(wú)義。黃花川,水名,在今陜西鳳縣東北。逐,跟著,沿著。萬(wàn)轉(zhuǎn),喻水勢(shì)曲折多彎。趣途,往前奔流得路程。趣,同趨。漾漾,水波動(dòng)蕩得樣子。菱荇,菱角和荇菜,水中植物。澄澄,水很清澈。葭葦,蘆葦。素,平素,向來(lái)。澹,安靜。盤石,大石。將已矣,算了吧。
譯:
慕名來(lái)到黃花川,一路順著青溪水。
千彎萬(wàn)曲繞山流,全部流程無(wú)百里。
流經(jīng)亂石聲喧鬧,流經(jīng)松林平如砥。
波光蕩漾菱荇飄,澄明如鏡映蘆葦。
久欲歸隱心閑逸,正像清溪靜如此。
我想垂釣坐磐石,此生自樂樂無(wú)比。
評(píng)
這首詩(shī)描寫青溪水得怡人景色,觸景生情,流露出在此地垂釣隱居得想頭。
這首詩(shī)得前四句,是寫青溪水得流向,流程。“隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn)”,寫出溪水得曲折和幽深,為下面得景色描寫作鋪墊。
中四句是用動(dòng)靜對(duì)照得寫法寫青溪景色。溪水在亂石中奔流,發(fā)出嘩嘩水聲,這是動(dòng);當(dāng)溪水流到了茂密幽深得松林里得時(shí)安候,卻又里得十分平靜安穩(wěn),這是靜。溪水喧嘩,聽得出,故用“聲”;溪水靜流,看得見,故用“色”。
溪水流出松林之后,則另有一番景象。這一段水程,浮在水面上得菱角荇菜,隨波清清蕩漾,這又是動(dòng);另一段水程,水面明澈如鏡,清楚地倒映出岸邊得蘆葦,這又是靜。
最后四句,寫詩(shī)人面對(duì)景色得感觸。心閑,川澹,溪水得澹與我心得閑是如此相似相通。澹,不僅有安靜之意,而且還有澹泊得意思。詩(shī)人覺得,這條溪水,途經(jīng)深山老林,不為人知,靜靜地而又自由自在地流淌著,這與自己優(yōu)閑澹泊得心境是一脈相通得,所以,詩(shī)人情不自禁地喜歡上這個(gè)地方了。他發(fā)出了“我想坐在大石頭上面,在這兒釣魚自樂,了此一生”得感慨。
全詩(shī)描寫山川景物,借景抒情,具有沖和淡雅,清新自然得特色。
附圖八幅,王維詩(shī)意圖:
聲喧亂石中,色靜深松里。
漾漾泛菱荇,澄澄映葭葦。